|
♫ Sweet Polish melody in the morning sun for the awakening of the troops ☼ ♫ Douce mélodie polonaise au soleil du matin pour le réveil des troupes.☼ |
|
Un peu plus loin...C'est un grand jour pour la Sublime Porte, faites chanter la poudre! A little further...It's a great day for the Sublime Porte, make the powder sing! |
|
L'ordre donné par le Pacha est clair, prendre par surprise les armées occidentales! The order given by the Pasha is clear, take by surprise the Western armies! |
|
Alors, à la neuvième heure, lorsque chantent les tambours... So, at the ninth hour, when the drums sing... |
|
...mes vaillants soldats, par les gués, par les ponts, franchissent en hâte le Raab. My valiant soldiers, by the fords, by the bridges, hastily cross Raab. |
Bonjour à tous,
L'Empire Ottoman et ses alliés, que je joue,
tente de prendre de vitesse les Prussiens et Hannovriens de Serge...
Mais leurs alliés Polonais, joués par Christophe, ne sont pas loin,
Il me faut agir vite dans cet épisode de la Grande Guerre Turque!
Hello everyone,
The Ottoman Empire and its allies, whom I play,
tries to take speed the Prussians and Hannovrians Serge ...
But their Polish allies, played by Christophe, are not far,
I must act quickly in this episode of the Great Turkish War!
|
Après 3 tours, les combats sont déjà intenses alors que mon aile gauche s'engage dans un mouvement tournant, il faut arriver avant la cavalerie polonaise... After 3 turns, the fighting is already intense while my left wing engages in a turning movement, I must arrive before the Polish cavalry ... |
|
A l'image de l'aile dessinée sur leur bouclier, mon aile gauche, véloce, a pour mission de voler et de prendre de vitesse les Prussiens. Like the wing drawn on their shield, my left wing, swift, has the mission to fly and to speedly project itself on the Prussian flank. |
|
Au centre mon infanterie, moins rapide, constitue mon fer de lance."İleri!" In the center my infantry, slower, is my spearhead."İleri!" |
|
Et très vite les champs de blé s'embrasent... And very quickly the wheat fields are burning ... |
|
Derrière les champs de blé, à moins d'une vestre de là, les renforts polonais se pressent déjà, de nombreux cavaliers émérites et rapides menés en personne par Jean III Sobieski. Behind the wheat fields, less than a mile away, the Polish reinforcements are already crowding, many distinguished and fast riders led in person by John III Sobieski.
|
|
Après 5 tours de jeu, le Raab est franchi. Sur mon aile gauche mon mouvement tournant va visiblement se heurter aux Polonais... After 5 turns, the Raab is crossed. On my left wing my turning movement will visibly bump up against the Poles ... |
|
En ligne, ils sont déjà prêts à contrer mes braves cavaliers...Przygotuj się! Line formed, they are already ready to counter my brave riders ...Przygotuj się! |
|
Il me faut engager ma réserve de Pancerni, de lourds et puissants cavaliers dont les montures souffrent en cette journée ensoleillée. I must engage my reserve, heavy and powerful riders whose horses suffer on this sunny day. |
|
Au centre les Janissaires bataillent ferme face à la discipline prussienne, mais ce sont les armées occidentales qui commencent à reculer sous le nombre... In the center the Janissaries fight hard against the Prussian discipline, but the Western armies begin to retreat facing so many ennemies ... |
|
Quelques tirs de canons auront raison de leur résistance, Prussiens et Hannovriens sont en retraite, ma victoire est proche! Some gunshots will finish the job, Prussians and Hanoverians are in retreat, my victory is near! |
|
Les Polonais reculent mais ne plient pas en cette de partie, ma victoire sera partielle... The Poles move back but do not fold in this game, my victory will be partial ... |
|
Les Polonais veillent à couvrir la retraite en soirée, qui ne se transformera pas en déroute... The Poles cover the retreat in the evening, which will not turn into a rout ... |
|
Le champ de bataille est maintenant clairsemé, mes troupes en restent maîtres, mais l'heure n'est pas à la poursuite... Time is not in pursuit for my men, even if they are the only troops still on the battlefied... |
|
C'est plutôt l'heure de la soupe...et des baklavas...Prenons des forces pour la prochaine bataille...Çorba! Rather the time for some soup...with Turkish delight ... Let's take strength for the next battle ...Çorba! |
Le lendemain au soir...
|
Après une marche forcée à travers bois, les fuyards harassés se réfugient dans la ville fortifiée voisine, en vue de la prochaine bataille...mais ce sera une autre histoire...bientôt contée. After a forced march through the woods, the exhausted fugitives take refuge in the nearby fortified city, waiting for the next battle ... but that will be another story ... soon told.
|
Suite de la bataille ici...Following battle here!
Welcome to Richard!
Merci, thanks, sağol, dziękuję, danke...
Phil.
0 Yorumlar